СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Исполнительным Советом Республики Заир
о морском судоходстве*

-----------------
     * Соглашение вступило в силу 19 мая 1979 года.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Исполнительный Совет Республики Заир,

желая развивать сотрудничество между двумя странами в области морского судоходства и

принимая во внимание, что развитие судоходства между СССР и Республикой Заир будет способствовать укреплению дружественных отношений, которые установились между ними,

договорились о следующем:

Статья 1

Для целей настоящего Соглашения:

1. "Судно Договаривающейся Стороны" означает любое торговое судно, плавающее под ее флагом в соответствии с ее законами и зарегистрированное в одном из портов этой Стороны. Это понятие не включает военные корабли.

2. "Член экипажа судна" означает любое лицо, включенное в судовую роль и действительно занятое во время рейса на борту выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или обслуживанием на нем.

Статья 2

Положения настоящего Соглашения не распространяются на деятельность и перевозки, зарезервированные для себя в соответствии с законами каждой из Сторон, и, в частности, на портовые услуги, буксировку, лоцманскую проводку, национальный каботаж, морское рыболовство и внутренневодное судоходство.

Статья 3

Договаривающиеся Стороны подтверждают их приверженность принципу свободы морского судоходства и соглашаются воздерживаться от любых дискриминационных действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию международного судоходства.

Статья 4

Договаривающиеся Стороны соглашаются способствовать развитию эффективного делового сотрудничества между властями, ответственными за морской транспорт в их странах, в целях облегчения и развития морских перевозок, осуществляемых между портами Договаривающихся сторон.

Статья 5

1. Договаривающиеся Стороны соглашаются поощрять участие судов Союза Советских Социалистических Республик и Республики Заир в перевозках грузов и пассажиров между портами обеих стран и не препятствовать судам, плавающим под флагом другой Договаривающейся Стороны, осуществлять морские перевозки между портами их стран и портами третьих стран.

2. Положения настоящей статьи не затрагивают право судов, плавающих под флагом третьих стран, участвовать в морских перевозках между портами Договаривающихся Сторон.

Статья 6

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит в своих портах судам другой Стороны такой же режим, как и своим собственным судам, в том, что касается взимания портовых сборов и налогов, свободы доступа в порты, их использования и пользования всеми удобствами, которые она предоставляет в отношении судоходства и коммерческих операций для судов, их экипажей, пассажиров и грузов, а также в отношении предоставления мест у причала и услуг, связанных с погрузо-разгрузочными работами.

2. Положения пункта 1 настоящей статьи не распространяются на порты, не открытые для захода иностранных судов.

Статья 7

Договаривающиеся Стороны примут в рамках их законодательства и портовых правил необходимые меры, направленные на сокращение, по мере возможности, времени стоянки судов в портах, на упрощение и облегчение действующих административных, таможенных и санитарных формальностей.

Статья 8

Документ, удостоверяющий национальность судов, мерительные свидетельства и другие судовые документы, выданные или признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться и другой Стороной.

Статья 9

Каждая из Договаривающихся Сторон будет признавать за владельцами удостоверений личности моряков, выданных компетентными властями другой Договаривающейся Стороны, права, перечисленные в статьях 10 и 11 настоящего Соглашения. Такими удостоверениями личности являются:

для моряков советских судов - Паспорт моряка СССР;

для моряков заирских судов - Книжка моряка.

Статья 10

Лица, имеющие удостоверения личности, упомянутые в статье 9 настоящего Соглашения, могут в качестве члена экипажа судна одной Договаривающейся Стороны сходить на берег без получения визы во время пребывания судна в порту другой Договаривающейся Стороны при условии, что эти лица внесены в список экипажа судна, переданный портовым властям в соответствии с портовыми правилами.

При сходе на берег и возвращении на судно эти лица должны проходить таможенный и пограничный контроль.

Статья 11

1. Лица, имеющие упомянутые в статье 9 настоящего Соглашения удостоверения личности одной из Договаривающихся Сторон и не включенные в список экипажа какого-либо судна, имеют право проследовать по территории другой Договаривающейся Стороны с целью прибытия на их судно, находящееся в порту этой Стороны, при условии наличия на удостоверении личности визы, выданной этой Стороной, и предписания о направлении на это судно. Эти визы выдаются компетентными властями каждой Договаривающейся Стороны в возможно короткий срок.

2. Если член экипажа судна, имеющий упомянутое в статье 9 удостоверение личности, сходит на берег в порту другой Договаривающейся Стороны по причине болезни, по делам службы или по другим обстоятельствам, которые компетентными местными властями будучи признаны приемлемыми, эта Сторона даст необходимое разрешение заинтересованному лицу на передвижение по ее территории, а также на возвращение в свою страну либо в другой порт для прибытия на судно.

3. Передвижение вышеуказанных лиц по территории каждой из Договаривающихся Сторон к месту назначения регулируется правилами, действующими на этой территории в отношении передвижения иностранцев. Статья 12 Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право отказывать в допуске на свою территорию лицам, имеющим признаваемые удостоверения личности моряков, которых она сочтет нежелательными.

Статья 13

1. Судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут принимать к рассмотрению гражданские дела, возникающие из споров между капитаном и любым членом экипажа судна другой Договаривающейся Стороны относительно оплаты труда или договора о найме, иначе, как по просьбе или с согласия консульского должностного лица страны флага судна.

2. Административные и судебные власти одной Договаривающейся Стороны не будут осуществлять вмешательство в случае правонарушений, совершенных на борту судна другой Договаривающейся Стороны, находящегося в порту первой Стороны, иначе, как в одном из следующих случаев:

а) если имеется просьба или согласие консула относительно вмешательства;

b) если правонарушение или его последствия такого рода, что они затрагивают спокойствие и общественный порядок на территории или в порту или затрагивают общественную безопасность;

с) если в деле замешаны лица, не входящие в состав экипажа.

3. Положения настоящей статьи не затрагивают прав местных властей в том, что касается применения таможенного и санитарного законодательства и правил, а также других мер контроля, относящихся к безопасности судов и портов, охране человеческой жизни, сохранности грузов и допуску иностранцев.

Статья 14

Предприятия одной из Договаривающихся Сторон не подлежат обложению другой Договаривающейся Стороной налогами на прибыль и доходы, которые эти предприятия получают в результате эксплуатации в международных перевозках принадлежащих им или фрахтуемых ими судов.

Положения настоящей статьи не затрагивают действующего законодательства каждой из Договаривающихся Сторон в том, что касается филиалов иностранных компаний, находящихся на территории одной из Сторон.

Статья 15

1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит бедствие в водах другой Договаривающейся Стороны, компетентные власти этой другой Договаривающейся Стороны окажут судну, его экипажу, пассажирам и грузу такую же помощь и содействие, как и судну под национальным флагом.

2. Груз и предметы, снятые или спасенные с судна, упомянутого в пункте 1, не будут облагаться таможенной пошлиной при условии, что они не доставлены для потребления или использования на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 16

Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется в том, что ее компетентные власти будут оказывать свое содействие находящимся на ее территории организациям и лицам другой Стороны, представляющим интересы судоходных предприятий их стран.

Деятельность этих организаций и лиц будет подчиняться законам и правилам, действующим на территории страны пребывания.

Статья 17

1. Для обеспечения наилучшего выполнения настоящего Соглашения создается Смешанная Комиссия, которая будет вырабатывать рекомендации для компетентных властей обеих Сторон. Эта Смешанная Комиссия собирается по просьбе одной из Сторон.

2. Состав и сфера деятельности упомянутой в пункте 1 Комиссии будут определены путем консультаций между компетентными морскими властями Договаривающихся Сторон.

Статья 18

1. Каждая из Договаривающихся Сторон уведомит другую Сторону о завершении процедур, необходимых в соответствии с ее законодательством для введения в силу настоящего Соглашения, которое вступит в силу через тридцать дней после даты последнего уведомления.

2. Настоящее Соглашение заключено сроком на пять лет, начиная с даты его вступления в силу.

3. По истечении этого первого срока настоящее Соглашение будет автоматически возобновляться каждый раз на такой же срок, если одной из Договаривающихся Сторон не денонсирует его с предварительным уведомлением об этом за шесть месяцев.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение и приложили к нему свои печати.

Совершено в Москве 10 декабря 1976 года в двух подлинных экземплярах, на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

  

   За Правительство
     Союза Советских
  Социалистических Республик
        Т.Б.Гуженко

 За Исполнительный Совет
 Республики Заир
  Дуга Кугбеторо

Текст документа сверен по:
"Сборник договоров и соглашений
СССР с иностранными государствами
о морском торговом судоходстве"
Москва, В/О "Мортехинформреклама",
1983 год

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»