Е.Ф. Мосин,
адвокат Санкт-Петербургской городской коллегии адвокатов,
доцент кафедры гражданского и предпринимательского права СПбГУП.
Телефон (812) 177-0635
E-mail: mosin@mail.rcom.ru
Интернет: www.rcom.ru/mosin
АМЕРИКАНСКАЯ И РОССИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИИ
СДЕЛОК СЛИЯНИЙ, ПОГЛОЩЕНИЙ, ПРИСОЕДИНЕНИЙ:
СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ
Одной из характерных черт современной экономики, как отечественной, так и мировой, является широкое распространение сделок, в основе которых лежат разного рода реорганизации бизнеса, прежде всего, реорганизации, ведущие к укрупнению бизнеса.
Из пяти форм реорганизации, предусмотренных п.1 ст.57 ГК РФ, в настоящее время наиболее распространены реорганизации в форме слияния и присоединения [3], причем российский корпоративный рынок - один из наиболее ярких примеров этого, ибо Россия последнее время лидирует на мировом рынке слияний и поглощений [4]: она обогнала лидера предыдущих лет - США - не только по общему объему сделок, но и по количеству сделок с ценой свыше 100 млн. долл. Общий объем сделок слияний и поглощений в 2003 году в России составил 23,7 млрд. долл.
Характерной особенностью рынка слияний, поглощений, присоединений в России является отсутствие наработанной, проверенной годами и ставшей известной бизнес-сообществу корпоративной практики успешного осуществления такого рода сделок. Впрочем, этот недостаток легко объясним молодостью отечественного рынка, а она, как известно, проходит, причем довольно быстро. Однако для бизнеса, тем более корпоративного, временной фактор исключительно важен. И потому потребность в знаниях, умениях и навыках в области корпоративных преобразований с использованием сделок слияний, поглощений, присоединений ощущается в России уже несколько последних лет, а сегодня стала особенно острой.
Одним из безусловно заслуживающих внимания путей быстрого преодоления указанного недостатка является изучение зарубежного опыта в этой области, его теоретическое и практическое освоение и переработка применительно к российским реалиям. В данной статье рассматривается один из аспектов этой обширной тематики - терминологический, причем только в плане сопоставления и анализа элементов сходства и различия американской и российской терминологий сделок слияний, поглощений, присоединений. Представляется очевидным, что при изучении зарубежного опыта и оценке возможностей его заимствования и применения в России следует учитывать различия в терминологии, которые в ряде случаев носят принципиальный характер.
И, конечно, необходимо учитывать, что прямое заимствование, например американских или иных освоенных за рубежом методов решения проблем реорганизации компаний в форме слияний и присоединений и применение их в российском бизнесе невозможно ввиду существенных различий в законодательствах (см., например [1]), хотя сами зарубежные концепции и позиции представляют несомненный интерес.
В российском корпоративном законодательстве нет термина "поглощение". Однако этот термин последние два-три года стал широко использоваться в бизнес-среде и в литературе, причем о поглощении нередко говорят с добавлением прилагательного "дружественное" или "враждебное". При этом под сделками поглощения часто (но не всегда) понимаются сделки, в результате которых права на все акции акционерного общества или на всю долю в уставном капитале общества с ограниченной ответственностью (другие организационно-правовые формы юридических лиц в подобных ситуациях обычно не интересны) переходят к лицу, которое условно можно назвать приобретателем.
Российское корпоративное законодательство оперирует терминами "слияние" и "присоединение" и регулирует сделки слияния и присоединения в соответствии с тем смыслом, какой вложен в понятия слияния и присоединения ст.ст.57-59 ГК РФ, ст.ст.15-17 Федерального закона от 26.12.1995 N 208-ФЗ "Об акционерных обществах" (ред. от 27.02.2003; далее - Закон об АО), ст.ст.51-53 Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью" (ред. от 21.03.2002), ст.ст.14-16 Федерального закона от 08.08.2001 N 129-ФЗ "О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей" (ред. от 23.12.2003).
За рубежом в понятия слияния, присоединения, поглощения нередко вкладывается иной смысл. В американской литературе, например, слияние часто понимается в том смысле, в каком российское законодательство понимает реорганизацию в форме присоединения. Слияние же, толкуемое в том смысле, в каком российское законодательство понимает реорганизацию в форме присоединения, в американской литературе нередко именуется корпоративной консолидацией.
В данной статье речь пойдет об американском терминологии сделок слияний, поглощений, присоединений в ее сопоставлении с российской терминологией. В этом плане на сегодняшний день лучшей (но, конечно, не единственной) в американской литературе, по мнению автора статьи, является внушительная, объемом 958 страниц, монография [5].