Не вступил в силу

     

Соглашение по объекту между Российской Федерацией и организацией по запрещению химического оружия относительно проведения инспекций на месте на объекте по хранению химического оружия "Кизнер" (Удмуртская Республика)



Российская Федерация, именуемая в дальнейшем "инспектируемое государство-участник", и Организация по запрещению химического оружия, именуемая в дальнейшем "ОЗХО", являющиеся Сторонами настоящего Соглашения, достигли следующих договоренностей относительно проведения систематической проверки согласно статье IV Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, именуемой в дальнейшем "Конвенция", и частям II, III и IV А) Приложения по осуществлению и проверке, именуемого в дальнейшем "Приложение по проверке", на объекте "Кизнер", географические координаты: 56°17'54" с.ш., 51°34'49" в.д., объявленном в соответствии с пунктом 1 a) ii) статьи III и пунктом 1 части IV А) Приложения по проверке к Конвенции, именуемом в дальнейшем "объект":

Раздел 1. Общие положения

1. Цель настоящего Соглашения по объекту по хранению химического оружия (ОХХО), именуемого в дальнейшем "Соглашение", состоит в содействии осуществлению положений Конвенции относительно систематической проверки, проводимой на объекте в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи IV и Приложением по проверке к Конвенции и согласно соответствующим обязательствам инспектируемого государства-участника и ОЗХО по Конвенции.

2. Ничто в настоящем Соглашении не применяется и не толкуется каким-либо образом, противоречащим положениям Конвенции. В случае несоответствия между настоящим Соглашением и Конвенцией преимущественную силу имеет Конвенция.

3. В целях планирования деятельности Стороны согласились использовать информацию административного характера, содержащуюся в приложении 1 к настоящему Соглашению.

4. О любых обстоятельствах, вызванных непредвиденными событиями, которые могли бы оказать влияние на проведение систематической проверки, инспектируемое государство-участник сообщает ОЗХО и инспекционной группе, как только это произошло.

5. Языком общения инспекционной группы и инспектируемого государства-участника в ходе инспекций является русский язык с устным переводом с русского языка на английский.

6. В случае необходимости срочного убытия, аварийной эвакуации или срочного отъезда инспектора(ов) с территории инспектируемого государства-участника руководитель инспекционной группы сообщает инспектируемому государству-участнику о такой необходимости. Инспектируемое государство-участник организует без необоснованной задержки такое убытие, эвакуацию или отъезд. Во всех случаях инспектируемое государство-участник определяет средства транспортировки и маршруты следования. Расходы в связи с таким убытием, эвакуацией или отъездом инспекторов по состоянию здоровья или административным причинам, не связанным с инспекцией, несет ОЗХО.

7. Инспекторы носят особые идентификационные карточки, предоставленные инспектируемым государством-участником, или карточки ОЗХО, которые инспекторы обязаны постоянно носить во время нахождения в пределах периметра объекта.

Раздел 2. Охрана здоровья и техника безопасности

1. Конкретные процедуры по выполнению соответствующих положений Конвенции и Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности в ходе инспекций объекта содержатся в приложении 2 к настоящему Соглашению.

2. При осуществлении инспекционной деятельности инспекционная группа выполняет требования пункта 43 части II Приложения по проверке: "При проведении своей деятельности инспекторы и помощники инспекторов соблюдают правила безопасности, установленные на месте инспекции, и в том числе правила в отношении защиты контролируемых зон внутри объекта и личной безопасности". Все применимые правила по обеспечению здоровья и безопасности инспектируемого государства-участника, относящиеся к проведению инспекции, когда это в разумной мере практически возможно, предоставляются Техническому секретариату до начала проведения инспекций, а если это невозможно, они предоставляются инспекционной группе на объекте не позднее чем по завершении предынспекционного инструктажа.

3. В случае необходимости внесения изменений в какие-либо правила, связанные с обеспечением здоровья и безопасности на объекте, содержащиеся в приложении 2 к настоящему Соглашению, которые могут повлиять на ход инспекции на месте, инспектируемое государство-участник уведомляет ОЗХО не позднее чем за 30 дней до вступления такого изменения в силу. Любое такое изменение носит временный характер до тех пор, пока инспектируемое государство-участник и ОЗХО не достигнут соответствующей договоренности. В случае, если Стороны не договариваются по данному вопросу к моменту завершения инспекции, соответствующая информация может быть включена в предварительные выводы. Любое согласованное изменение вносится в приложение 2 к настоящему Соглашению в соответствии с пунктом 2 раздела 17 настоящего Соглашения.

4. Представитель объекта проводит краткое ознакомление членов инспекционной группы с существующими на объекте правилами по охране здоровья и безопасности, а именно:

a) мерами по охране здоровья и безопасности, действующими на объекте, а также возможными рисками, которым можно подвергнуться в ходе проведения инспекции;

b) конкретными инспекционными мероприятиями, которые должны быть ограничены в пределах конкретных участков на объекте по соображениям охраны здоровья и безопасности;

c) процедурами, которые следует выполнять в случае аварии или чрезвычайных ситуаций, включая инструктаж по имеющейся аварийной сигнализации, маршрутам и выходам, а также по расположению пунктов сбора в случае чрезвычайной ситуации и медицинских пунктов;

d) любыми дополнительными действующими (местными) правилами по охране здоровья и безопасности, которые должны соблюдаться на данном объекте.

5. Инспекторы расписываются в получении письменных инструкций по правилам соблюдения мер личной безопасности, установленным на объекте. Если инспекционной группой запрашивается подробная информация о причинах принятия мер, связанных с подпунктами b) и d) пункта 4 выше, то она предоставляется, а в случае ограничений предоставляются альтернативные способы осуществления требований проверки. Данные меры не наносят ущерба обязательствам инспектируемого государства-участника по предоставлению доступа на объект в целях выполнения мер систематической проверки, в особенности инспекционных мероприятий на месте согласно Конвенции.

6. Инспектируемое государство-участник обеспечивает медицинское обслуживание инспекторов согласно договоренностям, указанным в части D приложения 2 и части А 5) приложения 13 к настоящему Соглашению.

7. Если во время нахождения на объекте члены инспекционной группы попадают в чрезвычайную или аварийную ситуацию, инспекционная группа соблюдает предусмотренные процедуры на случай чрезвычайной ситуации на объекте, а инспектируемое государство-участник, по просьбе руководителя инспекционной группы, своевременно и эффективно оказывает максимально возможную медицинскую и другую помощь с соблюдением правил медицинской этики, в соответствии с частью D приложения 2. Если ОЗХО принимает альтернативные или дополнительные меры по медицинскому обеспечению в таких ситуациях, инспектируемое государство-участник оказывает максимально возможную помощь в осуществлении таких мер, включая меры, указанные в пункте 6 раздела 1 и части D приложения 2 к настоящему Соглашению.

8. Инспектируемое государство-участник по мере возможности оказывает содействие ОЗХО в проведении любого расследования, связанного с аварией или происшествием, в которые был вовлечен член инспекционной группы, в частности, с учетом положений части D приложения 2.

9. Инспектируемое государство-участник может проводить проверку на герметичность и подгонку противогазов, используемых инспекционной группой, в соответствии с частью С приложения 2 к настоящему Соглашению. Инспекционная группа может запросить, на основании требований или инструкций в отношении установленного загрязнения или опасных отходов, чтобы любая часть личного защитного снаряжения, использовавшаяся в ходе инспекционной деятельности, была оставлена на территории объекта по окончании инспекции для проведения дегазации в соответствии с разделом 7 настоящего Соглашения. Инспекционная группа имеет право уничтожить снаряжение, оставленное на объекте, или засвидетельствовать его уничтожение по согласованным процедурам.

10. В той степени, в которой это необходимо для удовлетворения обеспокоенностей, которые могут существовать в отношении здоровья и безопасности инспекционной группы, инспектируемое государство-участник предоставляет имеющиеся в наличии данные, основанные на обнаружении и наблюдении, в соответствии с пунктом 5.1.1 "Политики ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности", а также пунктом 4.2 "Инструкций ОЗХО по охране здоровья и безопасности". Инспекционная группа немедленно информируется о любых опасных для здоровья и безопасности членов инспекционной группы ситуациях, если таковые существуют. Несмотря на другие положения настоящего раздела, инспекторы имеют право, по согласовании с государством-участником, запросить в любой момент проведение контроля в рабочей зоне объекта и анализа его результатов для обеспечения охраны здоровья и личной безопасности членов инспекционной группы. Согласованные условия и процедуры контроля с целью обеспечения безопасности и здоровья членов инспекционной группы приведены в части В приложения 2 к настоящему Соглашению.

Раздел 3. Конфиденциальность

1. Конкретные процедуры осуществления положений Конвенции и Политики ОЗХО относительно конфиденциальности применительно к защите конфиденциальной информации на объекте, если таковые имеются, содержатся в приложении 3 к настоящему Соглашению.

2. Информация, подпадающая под ограничения, предусмотренные в Приложении по конфиденциальности, в соответствии с пунктом 3 ниже хранится под двойным контролем в контейнере, опечатанном обеими Сторонами. Такая информация должна быть доступна руководителю инспекционной группы с начала предынспекционного инструктажа и до конца итогового совещания по завершении инспекции. Любые копии такой информации делаются только инспектируемым государством-участником. Если носитель, на который такая информация записана, становится непригодным, он заменяется без задержки представителем инспектируемого государства-участника.

3. Инспекционная группа запрашивает копии такой информации, подлежащей вывозу за пределы объекта, только если считает это необходимым для установления фактов, имеющих отношение к соблюдению Конвенции, как это указано в пункте 62 части II Приложения по проверке, и если не существует менее интрузивного способа получения такой информации. Если это возможно без ущерба для достижения цели, эта информация может облекаться в менее чувствительную форму представителем инспектируемого государства-участника.

Раздел 4. Средства массовой информации и связи с общественностью


Конкретные процедуры контактов инспекционной группы со средствами массовой информации или общественностью относительно инспекций на объекте, если таковые имеются, содержатся в приложении 4 к настоящему Соглашению.

Раздел 5. Информация об объекте

1. Информация об объекте, приведенная инспектируемым государством-участником в его первоначальном или уточненном объявлении, указана в части А приложения 5 к настоящему Соглашению и предоставляется инспекционной группе.

2. Инспектируемое государство-участник также предоставляет, как указывается в части В приложения 5 к настоящему Соглашению, детальную схему места. Схема места выполняется в масштабе с ясным указанием периметра объекта, обозначенного, где возможно, при помощи искусственных или естественных особенностей; включаются все автодорожные и железнодорожные выезды; отражается местонахождение каждого сооружения, расположенного в пределах объекта, с указанием по каждому сооружению его назначения, номера или обозначения; указываются важные географические особенности местности около объекта; если объект расположен в пределах большего комплекса, указывается точное местонахождение в пределах большего комплекса; отражаются географические координаты точки в пределах объекта, указанные с точностью до ближайшей секунды; стрелка, указывающая ориентацию объекта относительно истинного севера; и легенда с объяснением всех условных обозначений, приведенных на схеме, и применяемый масштаб.

3. В дополнение к информации, упомянутой в пунктах 1 и 2 настоящего раздела, инспекционной группе предоставляется информация относительно объекта, указанная в части С приложения 5 к настоящему Соглашению.

4. В случае изменения(й) информации, упомянутой в настоящем разделе, инспектируемое государство-участник сообщает инспекционной группе, прибывающей для проведения последующей инспекции, о таком(их) изменении(ях) в ходе предынспекционного инструктажа.

Раздел 6. Деятельность инспектируемого государства-участника на объекте

1. Инспектируемое государство-участник может продолжать стандартную деятельность по обслуживанию на объекте, включая перечисленную в пункте 9 части IV А) Приложения по проверке. Согласно пункту 11 части IV А) Приложения по проверке, все мероприятия по обслуживанию на объекте подлежат наблюдению со стороны Технического секретариата. Стандартная деятельность по обслуживанию, продолжаемая государством-участником на объекте, и порядок наблюдения за ней указаны в приложении 6 к настоящему Соглашению.

2. Мероприятия, конкретно указанные в пункте 10 части IV А) Приложения по проверке, не должны проводиться на объекте.

Раздел 7. Оборудование

1. Без ущерба для пунктов 27-29 части II Приложения по проверке и в целях систематической проверки утвержденное инспекционное оборудование ОЗХО, список которого приведен в части А приложения 7 к настоящему Соглашению и с которым инспектируемому государству-участнику была предоставлена возможность ознакомиться по причинам охраны здоровья и техники безопасности, по усмотрению ОЗХО и в обычном порядке доставляется на объект. Оно используется согласно Конвенции и, в частности, согласно пункту 40 части II Приложения по проверке, а также применимым положениям, установленным ОЗХО, и любым согласованным процедурам, содержащимся в приложении 7 к настоящему Соглашению.

2. Список оборудования объекта, которое предоставляется в обычном порядке инспектируемым государством-участником для использования инспекционной группой или которое эксплуатируется инспектируемым государством-участником под наблюдением инспекционной группы, приведен в части В приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием характера и процедур его использования и необходимого обеспечения. Перед любым использованием такого оборудования инспекционная группа может подтверждать, что оборудование соответствует техническим требованиям, необходимым для обеспечения выполнения поставленной инспекционной задачи. Относительно индивидуальных средств защиты применяются требования, указанные в Политике и Инструкциях ОЗХО в области охраны здоровья и безопасности. Относительно использования имеющегося на месте оборудования, отличного от оборудования, перечисленного в части В приложения 7, запросы, направляемые инспекционной группой согласно пункту 30 части II Приложения по проверке, представляются в письменной форме.

3. Существующие на объекте приборы наблюдения, принадлежащие инспектируемому государству-участнику, которые были согласованы Сторонами для использования ОЗХО, если таковые имеются, и согласованные процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания и испытаний инспектируемым государством-участником, а также их требуемая защита от несанкционированного доступа указаны в части В приложения 7 к настоящему Соглашению.

4. Согласованные приборы наблюдения, принадлежащие ОЗХО, если таковые имеются, которые должны быть установлены на объекте, согласованные места и процедуры их установки, замены, модернизации, модификации, использования, калибровки, обслуживания, испытаний и их требуемой защиты от несанкционированного доступа приведены с указанием согласованной поддержки со стороны инспектируемого государства-участника в части С приложения 7 к настоящему Соглашению.

5. Единицы утвержденного инспекционного оборудования ОЗХО или предметы снабжения, которые требуют специального обращения или хранения для целей безопасности (такие как стандарты для анализа или радиоизотопные источники), приведены в части D приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием специальных требований обращения.

6. Единицы утвержденного инспекционного оборудования, на которые могут распространяться конкретные требования по технике безопасности, приведены в части D приложения 7 к настоящему Соглашению с указанием конкретных ограничений и причин ограничений.

7. В течение всего периода пребывания на инспектируемом объекте инспекционная группа имеет право хранить свое оборудование в запираемом(ых) рабочем(их) помещении(ях), предоставляемом(ых) инспекционной группе согласно разделу 14 настоящего Соглашения.

8. Инспекционная группа в сотрудничестве с инспектируемым государством-участником дегазирует свое оборудование и предметы снабжения, которые были заражены в течение инспекции, согласно нормам ОЗХО и национальным и местным нормам инспектируемого государства-участника, регламентирующим такую деятельность. Инспекционная группа может запрашивать у инспектируемого государства-участника помощь по дегазации, включая подготовку средств дегазации и проведение дегазационных процедур. Любая помощь, предоставляемая инспектируемым государством-участником, осуществляется в присутствии инспекционной группы, если не согласовано иное, и согласно конкретным процедурам ""дегазации оборудования, содержащимся в части Е приложения 7 к настоящему Соглашению.

Раздел 8. Предынспекционная деятельность

1. По прибытии на объект и до начала инспекции инспекционная группа в соответствии с пунктом 37 части II Приложения по проверке инструктируется об объекте представителями объекта. Этот инструктаж включает следующее:

a) краткий обзор информации, приведенной в приложениях 2 и 5 к настоящему Соглашению, с указанием любых изменений информации, которые произошли со времени самой последней инспекции;

b) конкретную информацию о любых мерах охраны здоровья и безопасности или ограничениях, требуемых для проведения инспекционных мероприятий, содержащихся в приложении 2 и упомянутых в пункте 4 раздела 2 настоящего Соглашения, с указанием мер или ограничений, измененных со времени самой последней инспекции; и

c) информацию относительно административных процедур, материально-технического обеспечения и связи в дополнение к тем, которые содержатся в приложении 13 к настоящему Соглашению.

2. Инструктаж не превышает трех часов.

3. По завершении предынспекционного инструктажа руководитель инспекционной группы предоставляет представителю инспектируемого государства-участника предварительный план инспекции для содействия проведению инспекции. В целях содействия разработке плана инспекции и ознакомления инспекционной группы с общей планировкой объявленного объекта инспектируемое государство-участник может организовать для инспекционной группы осмотр объявленного периметра с внешней стороны, если это возможно и согласовано. Осмотр будет сводиться к визуальному ознакомлению из транспортного средства с объектом с общим пояснением пространственной планировки объявленного объекта. Проведение любого такого осмотра не будет влиять на 3-часовой период времени, отведенный на предынспекционную деятельность.

4. Если согласно одному мандату инспектируется более одного объекта, отдельный предынспекционный инструктаж будет организован перед инспекцией каждого объявленного объекта.

Раздел 9. Проведение инспекции

9.1. Общие положения

1. Период инспекции начинается сразу после завершения предынспекционных мероприятий.

2. До начала инспекционных мероприятий руководитель инспекционной группы сообщает представителю инспектируемого государства-участника о первоначальных шагах, предпринимаемых для выполнения плана инспекции. План корректируется инспекционной группой в зависимости от обстоятельств в течение всего периода инспекции на основе консультаций с инспектируемым государством-участником относительно его осуществимости с учетом пункта 40 части II Приложения по проверке. По запросу при начале инспекционных мероприятий инспектируемое государство-участник может организовать осмотр объекта.

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»