СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Австралии о сотрудничестве
в области мирного использования ядерной
энергии

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Австралии,    

стремясь поощрять двустороннее сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии,

подтверждая свое обязательство обеспечить, чтобы международное развитие и использование ядерной энергии в мирных целях содействовали достижению цели нераспространения ядерного оружия,    

памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик и Австралия являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года, именуемого в дальнейшем "Договор",

памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик является государством, обладающим ядерным оружием, как это определено Договором, и что им заключено 21 февраля 1985 года соглашение с Международным агентством по атомной энергии, именуемым в дальнейшем "Агентство", озаглавленное "Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик",

памятуя о том, что Австралия, являясь государством, не обладающим ядерным оружием, взяла на себя по Договору обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным способом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства и что 10 июля 1974 года ею заключено соглашение с Агентством, озаглавленное "Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия",

подтверждая свою поддержку Договора, а также свое желание содействовать универсальному участию в Договоре,

подтверждая свою поддержку системы гарантий Агентства, а также свое желание совместно работать по дальнейшему обеспечению ее эффективности,

принимая во внимание свою приверженность принципам открытости и транспарентности в вопросах, касающихся ядерной энергии, нераспространения ядерного оружия и практики гарантий,

напоминая, что они являются участниками Конвенции о физической защите ядерного материала от 3 марта 1980 года,   

согласились о нижеследующем:

Статья I

   Для целей настоящего Соглашения:

   а) "ядерный материал" означает любой "исходный материал" или "специальный расщепляющийся материал", как эти термины определены в статье XX Устава Агентства; любое определение Совета управляющих Агентства, изменяющее смысл статьи XX Устава, будет иметь силу в соответствии с настоящим Соглашением только после того, как Стороны письменно уведомят друг друга, что они согласны с таким изменением;

   b) "военная цель" означает прямое военное применение ядерной энергии в таких формах, как ядерное оружие, военные ядерные двигательные установки, военные ядерные ракетные двигатели или военные ядерные реакторы;

   c) "Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством" означает Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик от 21 февраля 1985 года или любое последующее соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством, которое предусматривает применение в Союзе Советских Социалистических Республик гарантий, по меньшей мере эквивалентных по сфере применения гарантиям, применяемым по указанному Соглашению.

Статья II

1. Стороны поощряют сотрудничество по вопросам, относящимся к сфере действия настоящего Соглашения, и содействуют его осуществлению.

2. Настоящее Соглашение применяется:

а) ко всем ядерным материалам, передаваемым между Союзом Советских Социалистических Республик и Австралией, независимо от того, передается ли такой ядерный материал непосредственно или же через третью страну; и

b) ко всем формам ядерного материала, полученного с помощью химических или физических процессов или путем разделения изотопов, при условии, что количество полученного таким образом ядерного материала рассматривается как подпадающее под действие настоящего Соглашения лишь в той пропорции, в какой количество ядерного материала, использованного для его получения, и охватываемого настоящим Соглашением, относится к общему количеству использованного таким образом ядерного материала.

   3. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, передается только физическим или юридическим лицам, которые указаны Стороной-получателем Стороне-поставщику как должным образом уполномоченные получать такой материал.

Статья III

   1. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением в Союзе Советских Социалистических Республик, подпадает под действие положений настоящего Соглашения до тех пор, пока он не передан за пределы действия юрисдикции Союза Советских Социалистических Республик в соответствии с пунктом 1 статьи VIII настоящего Соглашения.

   2. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением в Австралии, подпадает под действие положений настоящего Соглашения до тех пор, пока он не передан за пределы действия юрисдикции Австралии.

Статья IV

   1. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, подвергается за плату обработке в Союзе Советских Социалистических Республик в целях конверсии, обогащения и производства топлива и не предназначается для использования в этой стране.

   2. Ни одна из Сторон не обогащает ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, до 20 процентов или выше по изотопу уран-235 без предварительного письменного согласия другой Стороны.

Статья V

   Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, не должен переключаться на производство ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или на научно-исследовательские или опытно-конструкторские разработки, касающиеся ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или иным образом переключаться на достижение любой военной цели.

Статья VI

   1. Стороны уведомляют друг друга о передачах и последующих передачах ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением, в соответствии с порядком, определенным в административных процедурах.

   2. Стороны периодически предоставляют друг другу доклады, касающиеся охватываемого настоящим Соглашением ядерного материала.

   3. Каждая Сторона информирует Агентство о всех случаях передачи или последующей передачи под действие ее юрисдикции и изъятия из-под действия ее юрисдикции ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением.

Статья VII

   1. Каждая Сторона в рамках своей юрисдикции принимает такие меры, которые необходимы для обеспечения надлежащей физической защиты ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением.

   2. Помимо своих обязательств по Конвенции о физической защите ядерного материала от 3 марта 1980 года каждая Сторона принимает в отношении ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением, по меньшей мере те меры физической защиты, которые указаны в приложении В к документу Агентства INFCIRC/254, озаглавленному "Сообщения, полученные от некоторых государств-членов относительно руководящих принципов экспорта ядерного материала, оборудования или технологии". Любое изменение положений приложения В к документу Агентства INFCIRC/254 или замена его новым документом будут иметь силу применительно к настоящему Соглашению только в случае, когда обе Стороны письменно уведомят друг друга, что они согласны с таким изменением или заменой.

   3. Каждая Сторона при осуществлении своих мер физической защиты ядерного материала руководствуется рекомендациями, содержащимися в документе Агентства INFCIRC/255/Rev. 2, озаглавленном "Физическая защита ядерного материала". Любое изменение положений документа Агентства INFCIRC/225/Rev. 2 или замена его новым документом будут иметь силу применительно к настоящему Соглашению только в случае, когда обе Стороны письменно уведомят друг друга, что они согласны с таким изменением или заменой.

   4. По просьбе любой из Сторон между Сторонами в течение тридцати дней проводятся консультации по вопросам, касающимся уровней физической защиты ядерного материала, и общим вопросам, связанным с его физической защитой, в том числе по рекомендациям, которые периодически выносятся по этой проблеме международными группами экспертов.

Статья VIII

   1. По завершении обработки, указанной в пункте 1 статьи IV настоящего Соглашения, ядерный материал в количестве, определенном в соответствии с пунктом 2 (b) статьи II, передается по возможности в кратчайшие сроки в страну, с которой Правительство Австралии заключило соглашение о передаче ядерного материала и в отношении которой Правительство Австралии не передало Правительству Союза Советских Социалистических Республик уведомления о том, что оно сочло необходимым приостановить или отменить передачу ядерного материала, либо воздержаться от нее.

   2. В случае, когда Стороны устанавливают, что дальнейшая передача из Союза Советских Социалистических Республик в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением, временно не может быть осуществлена, такой материал подпадает либо под гарантии в соответствии с Соглашением между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством, либо под другие взаимоприемлемые для Сторон договоренности о гарантиях.

Статья IX

   Правительство Союза Советских Социалистических Республик по просьбе Правительства Австралии в письменной форме предоставляет Правительству Австралии общие выводы, сделанные Агентством на основании проводимой проверки в соответствии с Соглашением между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством, в тех случаях, когда такие выводы касаются ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением.

Статья X

   Компетентные органы Сторон устанавливают административные процедуры, обеспечивающие эффективное выполнение настоящего Соглашения, включая процедуры уведомлений для целей выполнения статей VI и VIII настоящего Соглашения. До тех пор, пока одна из Сторон не уведомит другую Сторону об ином, компетентным органом Правительства Союза Советских Социалистических Республик является Министерство атомной энергетики и промышленности СССР, а компетентным органом Правительства Австралии - Австралийское управление по гарантиям.

Статья XI

   Стороны проводят необходимые консультации относительно выполнения настоящего Соглашения и в любом случае проводят консультации в течение тридцати дней по просьбе любой из Сторон. Когда поступает просьбе о проведении консультаций, любая из Сторон может пригласить Агентство принять участие в этих консультациях.

Статья XII

   1. Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, урегулируется путем переговоров, которые Стороны обязуются вести в духе доброй воли.

   2. Если, несмотря на приложенные обеими Сторонами усилия, такой спор не может быть урегулирован путем переговоров, он передается по просьбе любой из Сторон на рассмотрение арбитражного суда в составе трех арбитров, назначаемых в соответствии с положениями настоящей статьи.

   3. Каждая Сторона назначает одного арбитра, который может быть гражданином ее государства, и два назначенных таким образом арбитра назначают третьего арбитра, гражданина третьего государства, который является Председателем.

   4. Если в течение шестидесяти дней с момента подачи просьбы об арбитражном разбирательстве та или иная Сторона не назначила арбитра, то любая из Сторон в споре может просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить арбитра. Та же процедура применяется, если в течение шестидесяти дней с момента назначения второго арбитра третий арбитр не назначен.

   5. Все решения принимаются большинством голосов всех членов арбитражного суда. Решения арбитражного суда, в том числе относящиеся к его процедуре, компетенции и распределению между Сторонами расходов по проведению арбитража, являются обязательными для обеих Сторон и добросовестно выполняются ими.

Статья XIII

   Если одна из Сторон в любое время после вступления настоящего Соглашения в силу нарушит его в существенной части, прекратит действие или отойдет от положений своего Соглашения с Агентством, как оно определено в преамбуле и в соответствующих случаях в статье I c) настоящего Соглашения, то другая Сторона имеет право:

   a) приостановить или отменить дальнейшие передачи ядерного материала;

   b) потребовать возвращения ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением.

Статья XIV

   По договоренности между Сторонами в настоящее Соглашение могут вноситься поправки.

Статья XV

   Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, согласованной между Сторонами путем обмена нотами*, и будет оставаться в силе неограниченный срок, если Стороны в дальнейшем не договорятся об ином.

______________

* Соглашение вступило в силу 24 декабря 1990 года.


Совершено в Канберре 15 февраля 1990 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


Текст документа сверен по:

официальная рассылка

Этот документ входит в профессиональные
справочные системы «Кодекс» и  «Техэксперт»