СТОРОНЫ НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА,
ПОЛАГАЯ ЖЕЛАТЕЛЬНЫМ внести поправки в Афинскую конвенцию о перевозке морем пассажиров и их багажа, принятую в Афинах 13 декабря 1974 года, для обеспечения повышенной компенсации и установления упрощенной процедуры для обновления предельных сумм,
СОГЛАСИЛИСЬ о следующем:
Для целей настоящего Протокола:
1 "Конвенция" означает Афинскую конвенцию о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года. Для государств-участников Протокола 1976 года к Конвенции такая ссылка подразумевает Конвенцию с поправками этого Протокола.
2 "Организация" означает Международную морскую организацию.
3 "Генеральный секретарь" означает Генерального секретаря Международной морской организации.
1 Пункт 10 статьи 1 Конвенции заменяется следующим:
10 "Организация" означает Международную морскую организацию.
2 Пункт 1 статьи 7 Конвенции заменяется следующим:
1 Ответственность перевозчика в случае смерти пассажира или причинения ему телесного повреждения ни в коем случае не должна превышать 175000 расчетных единиц в отношении перевозки в целом. Если в соответствии с законом страны суда, рассматривающего дело, ущерб возмещается в форме периодических платежей, соответствующая общая сумма этих платежей не должна превышать указанного выше предела.
3 Статья 8 Конвенции заменяется следующим:
1 Ответственность перевозчика за утрату или повреждение каютного багажа ни в коем случае не должна превышать 1800 расчетных единиц на пассажира в отношении перевозки в целом.
2 Ответственность перевозчика за утрату или повреждение автомашин, включая весь багаж, перевозимый в машине или на ней, ни в коем случае не должна превышать 10000 расчетных единиц за автомашину в отношении перевозки в целом.
3 Ответственность перевозчика за утрату или повреждение багажа иного, чем тот, который указан в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, ни в коем случае не должна превышать 2700 расчетных единиц на пассажира в отношении перевозки в целом.
4 Перевозчик и пассажир могут заключить соглашение о том, что ответственность возлагается на перевозчика за вычетом суммы, не превышающей 300 расчетных единиц, - в случае повреждения автомашины, и не превышающей 135 расчетных единиц на пассажира, - в случае утраты или повреждения иного багажа, причем эта сумма должна вычитаться из суммы понесенной утраты или повреждения.
4 Статья 9 Конвенции и ее заглавие заменяются следующим образом:
Расчетная единица и ее перевод
1 Расчетная единица, упомянутая в настоящей Конвенции, является "специальным правом заимствования", как она определена Международным валютным фондом. Суммы, упомянутые в пункте 1 статьи 7 и статье 8, переводятся в национальную валюту государства, суд которого рассматривает дело, на основе стоимости этой валюты, исчисленной в "специальном праве заимствования", на дату вынесения решения или на дату, установленную соглашением сторон. Стоимость национальной валюты государства-участника, являющегося членом Международного валютного фонда, в единицах "специального права заимствования" исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость национальной валюты государства-участника, не являющегося членом Международного валютного фонда, в единицах "специального права заимствования" исчисляется способом, установленным этим государством-участником.
2 Государство, которое не является членом Международного валютного фонда и законодательство которого не разрешает применения положений пункта 1 настоящей статьи, может, тем не менее, во время ратификации, принятия, одобрения или присоединения к настоящей Конвенции либо в любое время после этого заявить, что расчетная единица, указанная в пункте 1, должна быть равной 15 золотым франкам. Золотой франк, упомянутый в настоящем пункте, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграмма золота 900-й пробы. Перевод золотого франка в национальную валюту осуществляется согласно законодательству соответствующего государства.
3 Исчисление, упомянутое в последнем предложении пункта 1, и перевод, упомянутый в пункте 2, осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте государства-участника, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в пункте 1 статьи 7 и статье 8, в результате применения первых трех предложений пункта 1. Государства сообщают Генеральному секретарю способ исчисления согласно пункту 1 или, в соответствующем случае, результат перевода согласно пункту 2 при сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении к Конвенции и затем всякий раз, когда происходит изменение в этом способе или в результатах перевода.
1 Конвенция и настоящий Протокол, в отношениях между участниками настоящего Протокола, подлежат прочтению и толкованию совместно в качестве единого документа.
2 Государство, являющееся участником настоящего Протокола, но не являющееся участником Конвенции, обязано соблюдать положения Конвенции с поправками, содержащимися в настоящем Протоколе, по отношению к другим государствам, подписавшим его, но не обязано соблюдать положения Конвенции по отношению к государствам, являющимся только участниками Конвенции.
3 Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает обязательств государства, являющегося участником как Конвенции, так и настоящего Протокола, по отношению к государству, являющемуся участником Конвенции, но не являющемуся участником настоящего Протокола.
Подписание, ратификация, принятие, одобрение и присоединение
1 Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами в штаб-квартире Организации с 1 июня 1990 г. до 31 мая 1991 г.
2 Любое государство может выразить свое согласие быть связанным настоящим Протоколом путем:
a) подписания без оговорки о ратификации, принятии или одобрении?
b) подписания при условии ратификации, принятия или одобрения и последующей ратификации, принятия или одобрения; или
c) присоединения.
3 Ратификация, принятие, одобрение или присоединение вступают в силу при сдаче на хранение документа об этом Генеральному секретарю.
4 Любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к Конвенции, внесенной настоящим Протоколом, применяется к Конвенции с поправками, измененной такой поправкой.
Вступление в силу
1 Настоящий Протокол вступает в силу по истечении 90 дней после даты, на которую 10 государств выразили свое согласие быть связанными им.
2 Для любого государства, которое выражает свое согласие быть связанным настоящим Протоколом после выполнения условий о вступлении в силу, указанных в пункте 1, настоящий Протокол вступает в силу по истечении 90 дней с даты выражения такого согласия.
Денонсация
1 Настоящий Протокол может быть денонсирован, любым государством-участником в любое время после даты вступления его в силу для этого государства-участника.
2 Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа о денонсации Генеральному секретарю.
3 Денонсация вступает в силу по истечении 12 месяцев или такого более длительного периода, который может быть предусмотрен в документе о денонсации, после сдачи его на хранение Генеральному секретарю.
4 По согласованию между государствами-участниками настоящего Протокола, денонсация любым из них Конвенции в соответствии с ее статьей 25 не должна никоим образом толковаться в качестве денонсации Конвенции с поправками, внесенными настоящим Протоколом.
Пересмотр и поправки
1 Организация может созвать конференцию для пересмотра настоящего Протокола или внесения в него поправок.
2 Организация созывает конференцию государств, подписавших настоящий Протокол, для пересмотра или внесения в него поправок по просьбе не менее чем одной трети государств, его подписавших.
Изменение пределов ответственности
1 По просьбе не менее чем половины, но ни в коем случае не менее чем шести, государств-участников настоящего Протокола любое предложение об изменении пределов ответственности, включая вычеты, указанных в пункте 1 статьи 7 и статье 8 Конвенции с поправками, внесенными настоящим Протоколом, направляется Генеральным секретарем всем членам Организации и всем государствам-участникам.
2 Любая поправка, предложенная и распространенная, как указано выше, представляется Юридическому комитету Организации (именуемому далее "Юридический комитет") для рассмотрения по истечении не менее чем шести месяцев после даты ее распространения.
3 Все государства, подписавшие Конвенцию с поправками настоящего Протокола, независимо от того, являются ли они членами Организации или нет, имеют право участвовать в работе Юридического комитета по рассмотрению и одобрению поправок.
4 Поправки одобряются двумя третями государств, подписавших Конвенцию с поправками настоящего Протокола, присутствующих и голосующих в Юридическом комитете, расширенном по составу, как предусматривается в пункте 3, при условии, что не менее половины государств, подписавших Конвенцию с поправками настоящего Протокола, присутствуют во время голосования.
5 При рассмотрении предложения об изменениях пределов ответственности Юридический комитет принимает во внимание опыт аварий и, в частности, размер ущерба в их результате, изменения валютной стоимости и воздействие предложенной поправки на стоимость страховки.
6 а) Никакое изменение пределов ответственности в соответствии с настоящей статьей не может быть рассмотрено менее чем через пять лет после даты, когда настоящий Протокол был открыт для подписания, и менее чем через пять лет с даты вступления в силу предыдущей поправки согласно этой статье.
b) Никакой предел ответственности не может быть увеличен настолько, чтобы превысить сумму, которая соответствует пределу, изложенному в Конвенции с поправками, внесенными настоящим Протоколом, увеличенную на 6 процентов в год, исчисленную на комплексной основе с даты, когда настоящий Протокол был открыт для подписания.
c) Никакой предел ответственности не может быть увеличен настолько, чтобы превысить сумму, которая соответствует пределу, изложенному в Конвенции с поправками, внесенными настоящим Протоколом, увеличенную втрое.
7 Организация уведомляет все государства-участники о любой поправке, принятой в соответствии с пунктом 4. Поправка считается принятой по истечении восемнадцати месяцев после даты извещения, если только в течение этого периода не менее четверти государств, являющихся государствами-участниками во время одобрения поправки, не сообщат Генеральному секретарю, что они не принимают поправку; в этом случае поправка отвергается и не имеет действия.
8 Поправка, которая считается принятой в соответствии с пунктом 7, вступает в силу через восемнадцать месяцев после ее принятия.
9 Все государства-участники являются связанными поправкой, если только они не денонсируют настоящий Протокол в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи VI по крайней мере за шесть месяцев до вступления поправки в силу. Такая денонсация возымеет действие, если поправка вступает в силу.
10 Если поправка одобрена, но восемнадцать месяцев для ее принятия еще не истекли, то государство, которое становится государством-участником в течение этого периода, является связанным этой поправкой, если она вступает в силу. Государство, которое становится государством-участником после этого периода, является связанным поправкой, которая принята в соответствии с пунктом 7. В случаях, указанных в этом пункте, государство становится связанным поправкой, когда эта поправка вступает в силу или когда настоящий Протокол вступает в силу для этого государства, если это наступит позднее.
Депозитарий
1 Настоящий Протокол и любые поправки, принятые в соответствии со статьей VIII, сдаются на хранение Генеральному секретарю.
2 Генеральный секретарь:
a) сообщает всем государствам, подписавшим настоящий Протокол или присоединившимся к нему:
i) о каждом новом подписании или сдаче на хранение документа, а также о дате такого подписания или сдачи на хранение;
ii) о каждом новом заявлении и сообщении согласно пунктам 2 и 3 статьи 9 Конвенции с поправками настоящего Протокола;
iii) о дате вступления в силу настоящего Протокола;
iv) о любом предложении об изменении пределов ответственности, которое поступило в соответствии с пунктом 1 статьи VIII;
v) о любой поправке, которая принята в соответствии с пунктом 4 статьи VIII;
vi) о любой поправке, которая считается принятой в соответствии с пунктом 7 статьи VIII, а также о дате вступления этой поправки в силу согласно пунктам 8 и 9 той статьи;
vii) о сдаче на хранение любого документа о денонсации настоящего Протокола, а также о дате сдачи на хранение и дате вступления денонсации в силу;
b) направляет заверенные копии с подлинника настоящего Протокола всем государствам, которые его подписали, и всем государствам, которые присоединяются к настоящему Протоколу.
3 Как только настоящий Протокол вступает в силу, текст направляется Генеральным секретарем в Секретариат Организации Объединенных Наций для регистрации и опубликования в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
Языки
Настоящий Протокол составлен в одном подлинном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем каждый текст является равно аутентичным.
СОВЕРШЕНО В ЛОНДОНЕ двадцать девятого марта одна тысяча девятьсот девяностого года.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Протокол.
________________
* Приложение см. по ссылке. - Примечание изготовителя базы данных.
Электронный текст документа
подготовлен АО "Кодекс" и сверен по:
рассылка