Правительство Российской Федерации и Правительство Малайзии, именуемые в дальнейшем отдельно "Договаривающаяся Сторона" и совместно "Договаривающиеся Стороны",
желая развивать и укреплять долгосрочное сотрудничество между двумя государствами в области науки и техники на основе уважения принципов равенства, суверенитета и взаимной выгоды,
принимая во внимание, что такое сотрудничество будет способствовать укреплению экономических отношений между двумя государствами,
сознавая выгоду, которую получат оба государства в результате научно-технического сотрудничества,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся Стороны, руководствуясь законодательством своих государств, международными договорами, участниками которых являются Российская Федерации и Малайзия, и национальной политикой, соглашаются укреплять, поддерживать и развивать сотрудничество в области науки и техники между двумя государствами на основе равенства и взаимной выгоды.
Статья 2
1. Договаривающиеся Стороны поощряют совместную деятельность, которая в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:
1.1 посещение научно-исследовательских объектов и обмен учеными, техническими специалистами или иными экспертами по общим и специальным вопросам;
1.2 обмен информацией по вопросам сотрудничества, политики, практики и законодательства, относящимся к научно-технической деятельности;
1.3 обмен технологиями;
1.4 реализация согласованных совместных проектов и программ, создание научных центров и лабораторий по научным исследованиям и опытно-конструкторским разработкам;
1.5 организация совместных семинаров, симпозиумов и конференций, научно-технических выставок в областях, представляющих взаимный интерес.
2. Сотрудничество может осуществляться также в иных формах по взаимному согласованию Договаривающихся Сторон.
Статья 3
1. Договаривающиеся Стороны поощряют, в случае необходимости, развитие прямых контактов и сотрудничества между государственными органами, университетами, академиями наук и научными учреждениями обоих государств.
2. Для осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения эти организации и учреждения будут заключать договоры по проектам и программам сотрудничества с включением в них условий, относящихся к их реализации, в том числе договоренностей, касающихся финансирования, прав на интеллектуальную собственность, распределения результатов, передачи технологий, соблюдения режимов экспортного контроля и других необходимых договоренностей.
Статья 4
Органами, ответственными за реализацию настоящего Соглашения, являются Министерство промышленности, науки и технологий Российской Федерации с Российской Стороны и Министерство науки, технологии и окружающей среды Малайзии с Малайзийской Стороны.
Статья 5
1. В целях реализации настоящего Соглашения будет создан Совместный комитет по научно-техническому сотрудничеству, состоящий из представителей обоих государств. Каждая Договаривающаяся Сторона назначает сопредседателя Совместного комитета. Сопредседатель может назначать своего представителя и членов Совместного комитета на его заседания. Совместный комитет принимает порядок своей работы и, как правило, собирается раз в два года или по мере необходимости поочередно в Российской Федерации и Малайзии.
2. В функции Совместного комитета входят:
2.1 определение приоритетов научно-технического сотрудничества между двумя государствами;
2.2 создание наиболее благоприятных условий для осуществления научно-технического сотрудничества;
2.3 планирование и координация научно-технического сотрудничества, наблюдение за ним и содействие такому сотрудничеству;
2.4 оценка условий и перспектив научно-технического сотрудничества, выработка рекомендаций по совершенствованию механизма его реализации;
2.5 обмен мнениями по общим перспективам двустороннего научно-технического сотрудничества и рассмотрение новых предложений по его развитию.
3. При осуществлении своих функций Совместный комитет может, при необходимости, создавать рабочие группы для обсуждения отдельных проблем.
Статья 6
Распределение и охрана прав на интеллектуальную собственность, созданную или передаваемую в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, осуществляются в соответствии с Положением по распределению и охране прав на интеллектуальную собственность, приведенном в приложении, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 7
Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются Российская Федерация и Малайзия.
Статья 8
Финансовое обеспечение сотрудничества в рамках настоящего Соглашения будет осуществляться на следующих принципах:
1.1 расходы по осуществлению визитов несет, как правило, Сторона, направляющая делегацию;
1.2 расходы на совместную деятельность в рамках настоящего Соглашения распределяются по взаимной договоренности обеих Сторон.
Статья 9
Договаривающиеся Стороны по взаимной письменной договоренности могут вносить изменения и/или дополнения в Соглашение. Такие изменения и/или дополнения вступают в силу с даты, определяемой Договаривающимися Сторонами. Любые изменения и/или дополнения осуществляются без нанесения ущерба правам и обязанностям, возникшим из настоящего Соглашения или базировавшимся на нем до даты вступления в силу таких изменений и/или дополнений.
Статья 10
Научно-техническая информация, получаемая в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, не раскрывается и не передается любой третьей стороне в одностороннем порядке без предварительного письменного согласия соответствующего органа другой Договаривающейся Стороны. Любая Договаривающаяся Сторона может приглашать третью сторону, на тех же условиях настоящего Соглашения, для участия в совместных проектах и программах, осуществляемых в соответствии с настоящим Соглашением, после получения одобрения другой Договаривающейся Стороны.
Статья 11
Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется соблюдать конфиденциальность документов и информации, включая сведения, полученные от другой Договаривающейся Стороны в период выполнения настоящего Соглашения. Договаривающиеся Стороны согласились, что в случае прекращения действия настоящего Соглашения положения настоящей статьи продолжают действовать в течение согласованного между Договаривающимися Сторонами срока.
Статья 12
Любые споры или разногласия, возникающие в связи с толкованием или выполнением положений настоящего Соглашения, разрешаются дружеским путем посредством консультаций или переговоров между Договаривающимися Сторонами без обращения к какой-либо третьей стороне или международному суду, если Договаривающиеся Стороны не договорятся об ином.
Статья 13
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания. Оно будет действовать в течение пяти лет с этой даты и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды до момента, пока одна из Договаривающихся Сторон письменно не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить его действие не менее чем за шесть месяцев до предлагаемой даты прекращения действия настоящего Соглашения.
2. Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает договоров, программ, проектов и других видов деятельности и сотрудничества, предпринятых или осуществляемых во время действия настоящего Соглашения. В таком случае Договаривающиеся Стороны выполняют свои обязательства в соответствии с положениями таких договоров, программ, проектов или других видов деятельности и сотрудничества.
В удостоверение настоящего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами, подписали данное Соглашение.
Совершено в г.Путраджайе 5 августа 2003 года в двух экземплярах, каждый на русском, малайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании используется текст на английском языке.
(подписи)
ПОЛОЖЕНИЕ
по распределению и охране прав на интеллектуальную
собственность
1. Настоящее Положение применимо ко всем формам сотрудничества, осуществляемого в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Малайзии о научно-техническом сотрудничестве (далее именуется - "Соглашение"), государственными органами, академиями наук, университетами и научными учреждениями (далее именуются - "Участники").
2. Соблюдение Участниками настоящего Положения будет способствовать достижению целей Соглашения.
Для целей настоящего Положения:
"интеллектуальная собственность" означает интеллектуальную собственность, как она определена статьей 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в г.Стокгольме 14 июля 1967 года;
"изобретение" означает любое изобретение, полезную модель, промышленный образец и другие объекты промышленной собственности в соответствии со статьей 1 Парижской конвенции по охране промышленной собственности 1883 года, относящиеся к результатам творческого труда изобретателя (изобретателей), полученные либо используемые в соответствии с Соглашением или в результате осуществления предусмотренной им деятельности и подлежащих патентованию или иным формам охраны интеллектуальной собственности согласно законодательству Российской Федерации и Малайзии;
"информация" означает сведения о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, касающиеся предмета договора, заключенного в рамках Соглашения, хода его исполнения или полученных результатов, независимо от формы их представления;
"конфиденциальная информация", включая коммерческую тайну, в частности "ноу-хау", означает информацию, имеющую действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу неизвестности ее третьим лицам, к которой нет свободного доступа и обладатель которой принимает меры к охране ее конфиденциальности;
"предшествующая интеллектуальная собственность" означает все приобретенные до или вне выполнения работ по договору, заключенному в рамках Соглашения, права на интеллектуальную собственность, которые принадлежат Участникам или находятся в их владении или в отношении которых Участники могут выдавать лицензии.
Участники извещают Совместный комитет, создаваемый в соответствии со статьей 5 Соглашения, о принятии ими всех положений Соглашения, а также о проектах договоров.
1. В договорах, заключаемых Участниками, определяется интеллектуальная собственность, передача, использование или создание которой предвидится при выполнении этих договоров. При этом она разграничивается на предшествующую и создаваемую интеллектуальную собственность.
2. В таких договорах предусматривается, что использование предшествующей интеллектуальной собственности допустимо только после совершения соответствующих действий, направленных на обеспечение ее необходимой правовой охраны.
1. При заключении договоров в части распределения прав на создаваемую интеллектуальную собственность Участниками учитываются различные факторы, в том числе:
1.1 вид и характер договорных обязательств;
1.2 вклад каждого Участника в совместно выполняемую работу, включая предшествующую интеллектуальную собственность;
1.3 возможность для Участников обеспечивать необходимую правовую охрану создаваемой интеллектуальной собственности;
1.4 предполагаемое участие в коммерческом использовании создаваемой интеллектуальной собственности (в том числе в совместном коммерческом использовании, когда это имеет место), а также вознаграждение изобретателям и авторам;
1.5 субъекты, получающие интеллектуальную собственность, создаваемую в результате выполнения договора;
1.6 виды и объемы использования интеллектуальной собственности на территории Российской Федерации и территории Малайзии, а также на территориях других государств (исходя из того, что минимальный объем состоит в праве каждого Участника использовать создаваемую интеллектуальную собственность для собственных нужд);
1.7 объем использования предшествующей интеллектуальной собственности;
1.8 право одного Участника обеспечивать охрану и защиту прав интеллектуальной собственности в случае невыполнения другим Участником своих обязательств;
1.9 права Участников на использование конфиденциальной информации и их обязанности по обеспечению ее охраны;
1.10 условия и порядок передачи, обмена и публикации информации, полученной при реализации договоров.
2. Исследователи и ученые, осуществляющие визиты для повышения своего профессионального уровня, получают право на интеллектуальную собственность в соответствии с порядком, существующим у принимающей организации. Каждый приезжающий исследователь или ученый, являющийся изобретателем или автором, имеет такое же право в отношении премий, пособий или других вознаграждений, включая роялти, что предоставляется национальным исследователям и ученым принимающей организации.